"Yêu thì chỉ cần một khoảnh khắc, nhưng để ở bên nhau cần nỗ lực cả đời" (Trích từ một câu thoại trong bộ phim "Em và Trịnh")
「愛し合うことは一瞬だけで十分だけど、一緒に暮らすということは、一生、努力する必要があります。」
--------------------------------------------

「愛を始めることは簡単だが、続けることが難しい」

"Bắt đầu tình yêu thì dễ, nhưng tiếp tục mới khó"

ある異性のことを好きになると、その人のことで頭がいっぱいになります。寝ても覚めてもその人のことばかり考え、ほかのことはまったく手につかなくなることもあります。
Khi bạn thích một người khác giới nào đó, trong đầu bạn sẽ ngập tràn hình ảnh của người đó. Dù đi ngủ hay khi thức giấc, bạn chỉ toàn nghĩ đến người đó, và bạn cũng không tập trung nỗi để làm những việc khác.
 
その人と恋人同士として付き合うことができたら、どんなに幸せだろう。毎日一緒にいることができたら、あんなこともしてみたい、こんなこともしてみたい。うきうきと楽しい夢に思いを馳せます。
Nếu có thể hẹn hò cùng người đó như là một cặp tình nhân thì hạnh phúc biết bao nhỉ. Nếu mỗi ngày có thể ở bên nhau, bạn muốn thử làm việc này, việc kia cùng họ. Rồi bạn cứ chìm đắm trong mộng mị xa xăm với những giấc mơ vui vẻ và sung sướng.
 
それ自体は、素晴らしいことです。人を愛すれば、少しでも長く一緒にいたい、あらゆることを共有したいと思うのは当然のことです。
Điều đó thực sự rất tuyệt vời. Nếu yêu người ta, thì việc bạn muốn ở bên cạnh họ lâu dài, hay ý nghĩ muốn chia sẻ mọi thứ với họ cũng là điều hiển nhiên mà thôi.
 
しかし、「逆もまた真なり」ではありません。
Nhưng, không phải "ngược lại cũng giống như thế".
 
相手のことで頭がいっぱいだからといって、それを「純粋な愛」だと思い込んでしまうところに、大きな落とし穴が潜んでいます。
Có một cạm bẫy lớn đang ẩn náu ngay lúc bạn đang suy tưởng rằng đó là "tình yêu đơn thuần" chỉ vì trong đầu bạn toàn là hình ảnh của đối phương.
 
「相手のことばかり考える」のと、「相手を思いやる」のとは異なります。
"Chỉ toàn nghĩ đến đối phương" nó khác với "quan tâm, lo lắng cho đối phương".
 
いつも相手の顔ばかりが頭に浮かび、「この人に愛されたらどんなに幸せだろう」と夢見るのは、単なる自分の「欲求」でしかありません。それは愛の大きさではなく、「愛されたいという欲求の大きさ」にすぎないのです。
Lúc nào gương mặt của đối phương cũng hiện lên trong đầu bạn, việc bạn mơ mộng "nếu được người này yêu hẳn phải hạnh phúc biết là bao nhiêu nữa chỉ đơn thuần là "ham muốn" của bạn mà thôi. Đó không phải là cái gì to tát trong tình yêu cả mà chẳng qua chỉ là "sự to tát về ham muốn gọi là muốn được yêu".
 
「愛されたいと願うこと」は、何の努力も必要とせず、誰にもできる簡単なことです。よちよち歩きの赤ん坊だって、母親に愛情を要求します。
"Mong muốn được yêu" là điều ai cũng có thể dễ dàng làm được mà không cần phải nỗ lực, cố gắng gì sấc. Ngay cả những em đang chập chững đi cũng mong muốn có được tình yêu thương từ các bà mẹ.
 
それだけのことで、「私は、こんなにもあなたのことを愛している」などと恩に着せるような言い方をしてはいけません。
Chỉ vì như thế thôi thì đừng nói những điều như kiểu kể ơn kể khổ rằng "anh yêu em biết là bao nhiêu".
 
そういう執着気質の人はたいてい、その押し付けがましさゆえに敬遠され、「どうして私の切なる思いを判ってくれないのか」と、逆に相手を責めることになります。
Những người có bản chất hiếu thắng như vậy thường bị xa lánh vì sự áp đặt của họ, và ngược lại họ sẽ đỗ lỗi cho đối phương là "tại sao em lại từ chối tình yêu chân thành đấy của anh hả em".
 
そして、「どうせ他人を愛しても、拒絶されて傷つくだけだ」と、恋愛に恐怖心を抱き、ますます嫌悪に陷ってしまいます。
Và rồi bạn ôm ấp sự sợ hãi trong tình yêu "dù mình có yêu họ thì đằng nào cũng bị họ cự tuyệt và làm tổn thương mà thôi", rồi bạn dần dần chán ghét chuyện yêu đương.
 
しかし、そこで立ち止まって考え直してみてください。
Tuy nhiên, bạn hãy thử dừng lại và suy nghĩ lại xem.
 
「他人に執着すること」を愛情だと勘違いしてはいけません。
Đừng lầm tưởng rằng "bám víu người khác" chính là tình yêu.
 
ストーカーになってしまうような執着気質の人は、自分のことを「純粋で一途な人間」だと思い込んでいるので、始末が悪いものです。
Những người có bản chất hiếu thắng giống như kiểu trở thành những kẻ bám đuôi, vì họ cứ cho rằng "tôi là người trong sáng ngây ngô và nhất kiến chung tình" nên có kết cục không mấy tốt đẹp.
 
単に「相手のことで頭がいっぱいになっている」状態が愛なのではありません。
Trạng thái đơn thuần là "trong đầu toàn là hình ảnh của đối phương" không phải là tình yêu.
 
そういう人はまた、相手にも「私のことばかり考えてくれること」を要求しますが、そんな無味乾燥で不毛なやり取りは、いたずらに精神を労費させるだけです、
Người như vậy cũng yêu cầu đối phương là "em cũng hãy chỉ toàn nghĩ về anh tôi nhé", thì việc đối xử qua lại khô khan như thế thì chẳng có gì thú vị, rồi chỉ làm khổ tinh thần mà thôi.
 
愛は、もっと積極的な努力を必要とするものです。
Tình yêu cần những nỗ lực Tích Cực hơn như vậy.
 
努力といっても、「相手の気を引くための努力」ではありません。相手の性格を理解し、相手が何を考えているか想像し、どうされれば嬉しいのか、何が相手にとっての幸せなのかを考えてあげることです。
Nỗ lực không phải là "nỗ lực để thu hút sự chú ý của đối phương". Mà là bạn phải cố gắng hiểu tính cách của đối phương, hình dung liệu người đó đang vui hay buồn, làm thế nào để họ vui vẻ hơn, và điều gì khiến họ hạnh phúc.
 
それを押し付けではなく、あくまで相手の立場と気持ちを考えながら、示してあげなくてはなりません。
Không phải là bạn áp đặt họ theo ý mình, mà là đứng trên lập trường và cảm xúc của đối phương.
 
「他人が自分のことをどう思っているかが気になって仕方がない」という若者が増えていると聞きます。
Tôi nghe nói rằng ngày càng nhiều người trẻ bảo rằng "mình không thể không lo nghĩ về việc đối phương đang nghĩ như thế nào về mình".
 
それは、自分のことばかり考えていて、相手の立場になって間g萎えていないからです。「自分お気持ちを判ってほしい」と押し付けるばかりで、相手を思いやる努力をしないから、いつまでたっても不安なのです。
Đó là chỉ toàn nghĩ về bản thân mình, và dù có đứng ở vị trí của đối phương bạn cũng không cảm nhận được sự mất hứng. Bạn chỉ toàn áp đặt rằng "anh muốn em phải hiểu cho những cảm xúc, tâm trạng của anh", và không cố gắng quan tâm đến đối phương nên trong lòng bạn lúc cảm cũng chỉ thấy bất an.
 
相手の立場になって考えずに、相手のの気持ちが判るはずありあません。
Bạn không thể hiểu được cảm giác của đối phương nếu không đứng từ lập trường của người đó để suy nghĩ.
 
そういう人は、たとえどんなに真剣に「愛している」と言ってくれる人が現れても、心から信じることはできず、「いつか嫌われるかもしれない」という不安に悩まされ続けるでしょう。
Những người như vậy, giả hoặc dù có người xuất hiện và nói với họ một cách nghiêm túc "em yêu anh" thì họ cũng không thể tin tưởng và tiếp tục phiền muộn với nỗi bất an "có lẽ rồi lúc nào đấy cô ấy sẽ ghét mình cho mà xem".
 
執着気質の人は、絶対的で普遍的な結果を求めてしまいがちです。まず完全な安心感が得られなければ、恋愛関係を始められないと思っているのです。
Những người có bản chất hiếu thắng thường sẽ mưu cầu kết quả tuyệt đối và bất biến. Ban đầu, nếu không có được cảm giác an toàn, họ sẽ không thể bắt đầu mối quan hệ yêu đương.
 
「永遠の愛を誓う」などというのは、美しい言葉ではありますが、最初からそんな形式的なことにとらわれても意味がありません。
Những lời nói kiểu như là "anh thề đây là tình yêu vĩnh cữu" tuy là ngôn từ mĩ miều đấy, nhưng nó không có nghĩa gì nếu bạn bị trói buộc theo kiểu người như vậy (kiểu người hiếu thắng) ngay từ đầu.
 
相手をよく知りもしないうちから、「愛を誓う」ことなどできるはずがありません。
Làm gì có chuyện "thề thốt yêu đương" trong khi bạn chưa hiểu rõ về đối phương.
 
愛を始めることは簡単ですが、続けていくことが難しいのです。
Bởi bắt đầu tình yêu thì dễ, nhưng duy trì mới là khó.
 
好きな人ができたなら、まずは、「私は、あなたのそばにいることが嬉しくて仕方ない」という気持ちを充分すぎるほどに伝えてください。
Nếu bạn có người mà mình thích, trước hết hãy cố gắng bày tỏ với họ để họ hiểu hết được cảm giác của bạn như là "Lúc anh ở bên cạnh em, anh vui không chịu được".
 
行為を持たれれば、誰だって嬉しいものです。その喜びは自分の自信となり、生きる支えになります。「好意を示す」だけでも、充分に「相手のため」になっています。
Bất cứ ai cũng sẽ hạnh phúc nếu mình hành động. Niềm vui đó sẽ trở thành sự tin và động lực cho cuộc sống của bạn. Chỉ cần "bày tỏ thiện chí" thì cũng đủ "vì đối phương" rồi.
 
焦ってそれ以上の結果を求めようとするから、失敗するのです。
Vì nóng vội nên bạn cố mưu cầu kết quả hơn thế nữa nên bạn thất bại.
 
「今、自分は相手から好かれているか、嫌われているか」をはっきりさせる必要はありません。それよりも、「少しずつ、相手との良好な関係を築くために努力しょう」ということに意識を向ければ、ずいぶん気は楽になります。
Không cần phải là sáng tỏ "bây giờ mình được người kia thích hay ghét nhỉ". Thay vào đó, nếu bạn tập trung vào việc "mình sẽ cố gắng, nỗ lực thêm 1 chút nữa để xây dựng mối quan hệ tốt đẹp với đối phương" thì bạn sẽ cảm thấy lòng mình vui vẻ, thoải mái hơn nhiều.
 
「今、できること」をこつこつと積み上げていくほかには、愛を育てる方法はありません。
Không có cách nào nuôi dưỡng tình yêu ngoài việc vun xén nỗ lực vào "những việc mình có thể làm bây giờ".