Dịch sách không chỉ là chuyển ngữ
Khi cầm một cuốn sách dịch trên tay, ta thường nhìn thấy tên tác giả nổi bật trên bìa, rồi mới đến tên dịch giả nhỏ hơn ở một góc nào đó. Thế nhưng, để những trang văn ấy có thể sống tự nhiên trong tiếng Việt, dịch giả đã đi qua một hành trình thầm lặng nhưng đầy sáng tạo. Dịch sách không đơn giản là thay thế từng từ của ngôn ngữ này bằng từng từ của ngôn ngữ khác. Đó là quá trình lắng nghe nhịp thở của nguyên tác, hiểu điều tác giả nói và cả những điều tác giả …












