Dịch sách: Khi ngôn từ vượt qua biên giới
Dịch sách không bao giờ là một công việc máy móc. Đó là một hành trình nghệ thuật đầy mê hoặc, nơi người dịch không chỉ chuyển đổi mặt chữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, mà còn phải tái tạo lại cái hồn, hơi thở và nhịp đập của tác phẩm gốc. Mỗi cuốn sách là một thế giới, và người dịch chính là người dẫn đường, giúp độc giả bản địa bước vào thế giới ấy một cách trọn vẹn nhất.
Sứ mệnh của người chuyển ngữ
Nhiều người lầm tưởng dịch giả chỉ cần giỏi …












