Dịch sách không chỉ là biết ngoại ngữ
Nhiều người nghĩ rằng chỉ cần giỏi một ngoại ngữ là có thể dịch sách. Thực tế, ngoại ngữ chỉ là cánh cửa đầu tiên. Bước qua cánh cửa ấy, người dịch còn phải đối diện với văn phong, bối cảnh văn hóa, nhịp điệu câu chữ, cá tính nhân vật, tư tưởng tác giả và cả kỳ vọng của độc giả bản ngữ.
Một cuốn sách không phải là tập hợp rời rạc của các câu. Nó là một thế giới có khí hậu riêng. Khi dịch, người dịch không bê nguyên từng viên gạch từ ngôn ngữ này sang ngôn …












