「人のために尽くす」ということが、幸福になるための種を植えることになる 

Dốc lòng vì người khác sẽ gieo hạt mầm hạnh phúc 

 

★人のためになる行為が、自分のための幸福になって返ってくる

Những hành động vì người khác sẽ mang lại niềm hạnh phúc cho chính bản thân mình

 

 「人のために尽くしたい」という思いが強く、また日頃からその思いを行動に移している人のもとに、いいことが引き寄せられてきます。

Những điều tốt đẹp được thu hút bởi những người có ý chí mạnh mẽ "muốn dốc lòng vì người khác" và những người biết biến suy nghĩ đó thành hành động trong ngày thường nhật. 

 

 「情けは人のためならず、巡り巡って自分のもとへ」ということはわざがあります。

Có câu "Trao yêu thương sẽ nhận lại yêu thương". 

 

 人のために親切な行為をしたとします。

Giả sử bạn làm một việc tốt/việc tử tế cho ai đó. 

 

 それはもちろん「その人のため」を思ってのことなのですが、それは巡り巡って自分のもとへ「いいこと」となって返ってくる、という意味です。

Nghiễm nhiên bạn sẽ nghĩ là "vì người đó", nhưng điều đó cũng nghĩa là "những điều tốt đẹp" sẽ đến với bạn. 

 

 「人のため」にすることが、最後には「自分のため」になるのです。

Những việc bạn làm "vì người khác", cuối cùng sẽ trở thành "vì chính bạn". 

 

 人の立場になってものを考えてたり、人のために尽くしたり、人のために役立つようにすれば、最終的には、そのような行為はすべて「自分のため」になります。

Nếu bạn đặt mình vào vị trí của người khác, dốc hết lòng vì họ, cố gắng mang lại lợi ích cho họ, thì cuối cùng tất cả những hành động đó sẽ là "vì chính bạn". 

 

 仏教の創始者であるブッダの言葉には、次のようなものがあります。

Trong lời dạy của Đức Phật, người sáng lập ra Phật giáo có câu như sau: 

 

 「穀物を得ようと思ったら、田畑を耕して種をまくことである。大きな富を得ようと思うなら、まさにお布施することである」

"Nếu bạn muốn có ngũ cốc, hãy cày ruộng và gieo hạt. Nếu bạn muốn có nhiều của cải, hãy làm nhiều việc bố thí hơn nữa". 

 

 この言葉なる「大きな富を得る」というのは、必ずしもお金持ちになるということを意味しているのではありません。

Cụm từ "Có được sự giàu có" không nhất thiết là trở nên giàu có. 

 

 「いいことを引き寄せて、幸福に暮らしていく」ということを意味しています。

Nó có nghĩa là "thu hút những điều tốt đẹp và sống hạnh phúc". 

 

 また、「お布施する」というのも、お寺などにお金を支払うということを意味しているのではありません。

Ngoài ra, "bố thí" không mang nghĩa chi tiền cho các ngôi chùa hoặc những thứ tương tự. 

 

 仏教で言う「布施」とは、もっと広い意味で、「人に喜びを与えること」ということを表しているのです。

Trong phật giáo, "bố thí" có nghĩa là "mang lại niềm vui cho mọi người" theo mặt nghĩa rộng hơn. 

 

 つまり、ブッダは「穀物を得るためには田畑を耕して種をまかなければならないのと同じように、いいことを引き寄せて幸福に暮らしていくためには、人に喜びを与えることをする必要がある」と指摘しているのです。

Nói cách khác, Đức Phật dạy "Giống như bạn phải cày ruộng và giao hạt để có được hạt giống, bạn phải làm những việc mang lại niềm vui cho mọi người để thu hút những điều tốt đẹp và sống cuộc đời hạnh phúc". 

 

 ブッダもまた「人のためにいいことをすれば、自分にいいことが巡ってくる」と強調しているのです。

Đức Phật cũng nhấn mạnh rằng "nếu làm điều tốt vì người khác, những điều tốt cũng sẽ đến với bạn". 

 

 

🌻情けは人のためならず、巡り巡って自分のもとへ: Việc thương xót, có lòng trắc ẩn (đối xử tử tế với ai đó) không chỉ giúp đỡ được người đó, mà một lúc nào đó bạn cũng sẽ cần sự giúp đỡ và được người khác giúp lại, nên hãy luôn tử tế/tốt bụng với những người xung quanh.